オリジナル (July 19th, 1991) FF CHRONICLES (June 29th, 2001)
イージータイプ (Oct. 29th, 1991) FF2 U.S. (Nov. 4th?, 1991)

Chapter 1: Prologue...


飛空艇「赤い翼」
兵士
(Crew)
セシル隊長!まもなくバロンに着きます! Captain, we will arrive at Baron shortly.
セシル隊長!まもなくバロン国に着きます! Captain Cecil, we are about to arrive!
セシル
(Cecil)
ああ‥‥ ...Alright.
ああ‥‥ Good.
兵士
(Crew)
やはり隊長も‥‥ The captain seems kinda down.
やはり隊長も‥‥ Why are we robbing crystals from innocent people?
兵士
(Crew)
いくら命令とはいえ‥‥ After what we did, who wouldn't be? I mean orders are orders, but killing innocent people to get the Crystals...?
いくら王のご命令とはいえ‥‥ That's our duty.
兵士
(Crew)
罪もない人からクリスタルを‥‥
罪もない人からクリスタルを‥‥ Do we really have to keep doing this?
回想:ミシディア
兵士
(Crew)
さあ おとなしくクリスタルを渡すのだ! Give us the Crystal of Water!
長老
(Elder)
ワシらが一体何をしたというのじゃ‥‥ What have we done?
セシル
(Cecil)
命が惜しければおとなしくクリスタルを渡すのだ。 The crystal or your life!
黒魔道士
(Black Wizard)
断る! Never!
セシル
(Cecil)
仕方ない‥‥かかれ‥‥! Then, take the crystal by force!
黒魔道士
(Black Wizard)
うわーっ! WAAAH!
白魔道士
(White Wizard)
やめてください! No! Don't!
兵士
(Crew)
邪魔立てするか! Dare to defy us?
白魔道士
(White Wizard)
キャーッ! ARRRGH!
長老
(Elder)
何という事を‥‥ 解った‥‥
クリスタルを持ってゆくがよい‥‥
My! All right...
Take the crystal!
兵士
(Crew)
最初から素直に渡せばよいものを! You should have said it earlier!
長老
(Elder)
何故じゃ!あのバロン王がこんなやり方をするなぞ‥‥
なにゆえ、そなたらはこうまでしてクリスタルを求める!?
Why is the King of Baron doing this?
Why do you pursue the crystals so eagerly?
セシル
(Cecil)
‥‥ ......
飛空艇「赤い翼」
兵士
(Crew)
我々赤い翼は誇り高き飛空艇団!
か弱い者から略奪など!
It isn't right. The Red Wings are supposed to protect people. We should never--
我々赤い翼は誇り高き飛空艇団!
か弱い者から略奪など!
We take pride in being members of the Red Wings! Looting is out of the question!
セシル
(Cecil)
やめるんだ! That's enough!
やめるんだ! Stop it!
兵士
(Crew)
しかし隊長! But, Captain!
しかし隊長! Captain!
兵士
(Crew)
無抵抗な魔道士たちから略奪するなんて! Surery you don't condone what we've done, Captain?
無抵抗な魔道士たちから略奪するなんて! We can't stand doing this anymore!
セシル
(Cecil)
いいか みんな!
クリスタルは我がバロン国の繁栄のため、どうしても必要だ。
ミシディアの者たちはクリスタルの秘密を知りすぎているとの陛下のご判断だ。
我々はバロン国飛空艇団、バロンの赤い翼だ!
陛下の命令は絶対なのだ‥‥
All of you, listen well.
The raid on Mysidia was imperative. His Majesty and his council oncluded that the Mysidians, who know much about the Crystals, posed a serious threat to our kingdom.
For Baron to prosper, we need the Crystals.
As soldiers of the Royal Air Force, we must achieve this by any means necessary.
いいか みんな!
クリスタルは我がバロン国のため、どうしても必要なのだ。
ミシディアの魔道士たちはクリスタルの秘密を知りすぎているとの陛下のご判断だ。
我々はバロン国飛空艇団、バロンの赤い翼だ!
陛下の命令は絶対なのだ‥‥
Listen!
Possessing the crystal is an essential factor for our prosperity.
Moreover, His Majesty judged that Mysidians know too much about the secret of the crystal.
We are the Red Wings, the air force of the Kingdom Baron!
The Royal Command is absolute.
兵士
(Crew)
隊長‥‥ Captain!
隊長‥‥ Captain!
兵士
(Crew)
隊長、魔物が! Monsters incoming!
隊長、魔物が! Monsters!!
セシル
(Cecil)
総員戦闘配備! Prepare for battle!
総員戦闘配備! Take up fighting positions!
戦闘: フロータイボール ( FF2 & FF C: FloatEye ) * 3
セシル
(Cecil)
赤い牙 Inferno
赤い牙 FireBomb
戦闘終了
兵士
(Crew)
ぐわっ! Ugh!
ぐわっ! Ouch!
セシル
(Cecil)
大丈夫か? Are you alright!?
大丈夫か? You okay?
兵士
(Crew)
まだ来ます! More incoming!
まだ来ます! More coming!
セシル
(Cecil)
くそっ! Dammit!
くそっ! Watch out!
戦闘: ズー ( ET: ヘルコンドル / FF2: Raven / FF C: Zuu )
セシル
(Cecil)
青い牙 Blizzard
青い牙 Lit-Bolt
戦闘終了
セシル
(Cecil)
みんな無事か? Is everyone alright?
みんな無事か? Everyone okay?
兵士
(Crew)
はい! Yes, sir.
はい! Yes, sir!
兵士
(Crew)
しかし 近頃 魔物の数が‥‥ So many monsters these days... Where the heck are they coming from?
しかし 近頃 魔物の数が‥‥ But there are too many monsters these days...
兵士
(Crew)
確かに あまりに多すぎる。
確かに あまりに多すぎる。 Too many, agreed.
セシル
(Cecil)
何かが‥‥起ころうとしているのか? What is happening to this world...?
何かが‥‥起ころうとしているのか? What's happening?
兵士
(Crew)
バロンに到着しました! Captain, we are now over Baron.
バロンに到着しました! We are over Baron!
セシル
(Cecil)
よし 着陸だ。 Prepare for landing.
よし 着陸だ。 Make a landing.

バロン城 ( FF2: Baron / FF C: Castle Baron)
ベイガン
(Baigan)
おお クリスタルを手に入れたのですね。 Ah, the Crystal is now ours, yes?
おお クリスタルを手に入れたのですね。 Oh, Cecil! Is it the Crystal of Water?
セシル
(Cecil)
‥‥しかしミシディアの人々はまるで無抵抗だった‥‥ The Mysidians put up no resistance. They were so helpless...
‥‥しかしミシディアの人々はまるで無抵抗だった‥‥ But Mysidians were so helpless.
ベイガン
(Baigan)
何をおっしゃるのです。さあ 陛下がお待ちです。 You pity them? Hmph. Come, Captain. His Majesty awaits.
何をおっしゃるのです。さあ 陛下がお待ちです。 What are you trying to say? This way, Cecil.
ベイガン
(Baigan)
セシル殿 しばしお待ち下さい。 Forgive me, Captain, But I must speak to His Majesty in private. Please wait here .
セシル殿 ここでお待ち下さい。 Please wait here.
ベイガン
(Baigan)
陛下‥‥ 恐れながらセシルの奴めが陛下に不信をいだいている様子です。 Your Majesty, I'm afraid Cecil can no longer be trusted. He clearly questions your authority.
陛下‥‥ どうやらセシルの奴めが陛下に不信をいだいているようです。 Your Majesty! I'm afraid Cecil has developed quite a rebellious air.
バロン王
(King)
まことか!さすがは近衛兵長。よく知らせてくれた!
だがクリスタルさえ手に入れば良い。
セシルを呼んで参れ。
I suspected as much.
It matters not, so long as I get the Crystals.
Send him in.
まことか!さすがは近衛兵長。よく知らせてくれた!
だがクリスタルさえ手に入れば良い。
セシルを呼んで参れ。
Truly!? Well done, Baigan!
We must do something.
Call him in!
ベイガン
(Baigan)
は。 Yes, Your Majesty.
は。 Yes, Your Majesty.
ベイガン
(Baigan)
セシル殿 陛下がお呼びです。どうぞ。 Captain. His Majesty summons you.
セシル殿 陛下がお呼びです。どうぞ。 Cecil! His Majesty summons you. Please come in.

バロン王
(King)
セシル ご苦労であった。
で クリスタルは?
Baron hails your return.
The Crystal, Cecil.
セシル ご苦労であった。
で クリスタルは?
We thank you for successfully completing the mission.
Now, where is it?
セシル
(Cecil)
はっ こちらに。 Yes, Your Majesty.
はっ こちらに。 Here, My Liege.
水のクリスタルを手渡した。 Handed over the Water Crystal
水のクリスタルを手渡した。 Hand over the crystal.
ベイガン
(Baigan)
本物のようです。
本物のようです。 Real crystal...
バロン王
(King)
そうか!おお なんと眩い!
下がって良いぞ セシル!
So this is the Crystal. What splendor...
Dismissed, Cecil.
そうか!おお なんと眩い!
下がって良いぞ セシル!
Good! Cecil......
You may leave now.
セシル
(Cecil)
‥‥ ...
‥‥ ......
セシル
(Cecil)
陛下! Your Majesty!
陛下! Your Majesty!
バロン王
(King)
な なんじゃ! !?
な なんじゃ! W... What?
ベイガン
(Baigan)
な なんです! Why, Captain. What is it?
な なんです! W... What is it?
セシル
(Cecil)
陛下は一体どういうおつもりです?
皆、陛下に不信をいだいております!
Your Majesty, forgive me, But what do you intend?
The men are confused-- some, even displeased.
陛下は一体どういうおつもりです?
皆、陛下に不信をいだいております!
We do not understand the meaning of taking crystals away from honest people.
バロン王
(King)
お前をはじめとしてか? And you? You question my command?
お前をはじめとしてか? Disobeying me?
セシル
(Cecil)
! けして そのような‥‥ No! I only--
! けして そのような‥‥ No, I don't.
バロン王
(King)
私が何も知らぬとでも思っているか!お前ほどの者が私を信頼してくれぬとはな‥‥
残念だがこれ以上お前に赤い翼を任せてはおけん!今より飛空艇部隊長の任を解く!
Silence! Dissension only leads to treason, and that, I will not tolerate.
I hereby relieve you of command of the Red Wings.
私が何も知らぬとでも思っているか!お前ほどの者が私を信頼してくれぬとはな‥‥
残念だがこれ以上お前に赤い翼を任せてはおけん!今より飛空艇部隊長の任を解く!
We do know of your discontent, Cecil. If you cannot trust me, I can no longer place the Red Wings in your command. You are dismissed from your post!
セシル
(Cecil)
陛下! Your Majesty!
陛下! Your Majesty!
バロン王
(King)
かわって幻獣討伐の任に就けい!
ミストの谷付近に幻の魔物、幻獣が出没するそうだ。その魔物を倒し、ミストの村へこのボムの指輪を届けるのだ。
出発はあすの朝だ!
Now, I charge you with another duty.
Slay the phantom beast that infests the Mist Valley, and deliver this Bomb Ring to the village Mist. You leave tomorrow, at first light.
かわって幻獣討伐の任に就けい!
ミストの谷付近に幻の魔物、幻獣が出没するそうだ。その魔物を倒し、ミストの村へこのボムの指輪を届けるのだ。
出発はあすの朝だ!
Go and hunt the Summoned Monsters of the Misty Valley! And... Take this Package to the Village Mist. You may depart tomorrow morning!
カイン
(Kain)
お待ち下さい! Your Majesty, I beg you to reconsider.
お待ち下さい! Your Majesty!
カイン
(Kain)
セシルはそんな‥‥ Cecil has done no wrong.
セシルはそんな‥‥ Cecil didn't...
バロン王
(King)
カイン。こやつのことが心配ならお前もセシルと共にゆけ! You insolent cur! How dare you barge in here !?
If you're so concerned about him, by all means, accompany him! Now, take the ring and begone!
カイン。こやつのことが心配ならお前もセシルと共にゆけ! If you're concerned about Cecil that much, go with him, Kain!
セシル
(Cecil)
陛下!
陛下! Your Majesty!
バロン王
(King)
もう話すことはない!その指輪を持ち、下がるが良い!
もう話すことはない!その指輪を持ち、下がるが良い! Now! Leave with the Package!
ボムの指輪を手に入れた。 Received BombRing
ボムの指輪を手に入れた。 Received the Package.
セシル
(Cecil)
陛下! Your Majesty!
陛下! Your Majesty!

セシル
(Cecil)
すまないカイン、お前まで‥‥ I'm sorry, Kain.
すまないカイン、お前まで‥‥ Sorry, Kain.
カイン
(Kain)
その幻獣とやらを倒せば陛下も許して下さる。また赤い翼に戻れるさ。 Don't worry. After we finish this task, you'll be flying again in no time.
その幻獣とやらを倒せば陛下も許して下さる。また赤い翼に戻れるさ。 Don't worry. He'll put you back in command of the Red Wings after this mission.
セシル
(Cecil)
‥‥ ...
‥‥ But...
カイン
(Kain)
気にするな。
準備は俺に任せて今夜はゆっくり休め。
Get some rest.
Leave tomorrow's preparations to me.
気にするな。
じゃ、俺はあすの支度にかかる。お前は部屋に戻れ。
十字キーで4方向に移動してAボタンで人の話を聞いて回るんだ。
人々の話には注意して耳を傾けるんだ。思わぬ人が重要な情報を持っているかも知れないからな。
とりあえず兵士達の話を聞いたら部屋へ戻って休め。
Never mind!
Go back to your room and take a rest.
Walk in all directions using the Control Pad and talk to every person you meet using the A-Button.
You must be careful not to miss what they say. An unexpected person may give you information.

ローザ
(Rosa)
セシル! Cecil!
セシル! Cecil!
ローザ
(Rosa)
良かった、無事だったのね。あまり急な任務だったので心配したわ。 Thank goodness you're alright. I was so worried. You and your men left on such short notice.
良かった、無事だったのね。あまり急な任務だったので心配したわ。 You are not hurt? I was so anxious.
セシル
(Cecil)
無事さ僕らは‥‥
無抵抗な魔道士相手に傷など負いはしない‥‥
We're okay... I wish I could say the same for the Mysidians...
無事さ僕らは‥‥
無抵抗な魔道士相手に傷など負いはしない‥‥
We are not hurt. How could we be? The wizards didn't even raise their hands.
ローザ
(Rosa)
後であなたの部屋に行くわ‥‥ I'll visit you later, okay?
後であなたの部屋に行くわ‥‥ Can I see you later?
セシル
(Cecil)
ああ‥‥ Alright...
ああ‥‥ Yeah. Later.

シド
(Cid)
戻ったかー、セシル! Well, well, well. Look who's back.
Rosa was mighty worried about you.
戻ったかー、セシル! Hey! Cecil!
シド
(Cid)
ローザが心配しとったぞ!ローザを泣かせたらこのワシが許さんからな!
ところでワシの可愛い飛空艇は無事か?お前の部下は荒っぽくていかん。
なんじゃ、浮かない顔して!
I told you before, and I'll tell you again. If you EVER make her cry, I'm gonna-- I...I'm not gonna let you ride my airships. So, how are my babies doin'? I'll bet you and your grunts crashed them again, huh?
What's the matter with you, boy?
ローザが心配しとったぞ!ローザを泣かせたらこのワシが許さんからな!
ところでワシの可愛い飛空艇は無事か?お前の部下は荒っぽくていかん。
なんじゃ、浮かない顔して!
How's my airship doing?
...What's wrong?
セシル
(Cecil)
実は、シド‥‥ Well...
実は、シド‥‥ I was...
シド
(Cid)
なんじゃと?幻獣の討伐に?お前以外に赤い翼を仕切れるヤツがおるか!
全く陛下はどうされたんじゃ。新型の飛空艇を造れとおっしゃるが‥‥
ワシは飛空艇を人殺しの道具になぞしたくないんじゃ!町の者も不思議がっとる‥‥
ともかく、気をつけてな!幻獣なぞお前の暗黒剣で一撃じゃ!ワシは家に帰る。最近帰っとらんので娘がうるさくてな!
WHAT!? The king demoted you to an errand boy!? What about my Red Wings!? They'll be a mess without you! What's come over the king? Maybe I should think twice about workin' on the new prototype he's been hounding me to finish.
Hell if I'm gonna let him use my beloved airships as killin' machines! Cecil, you and me, we gotta stick together on this.
Now, you go complete your mission and get back safe, you hear?
Whoa, I've gotta get home, or my daughter's gonna kill me.
なんじゃと?幻獣の討伐に?お前以外に赤い翼を仕切れるヤツがおるか!
全く陛下はどうされたんじゃ。新型の飛空艇を造れとおっしゃるが‥‥
ワシは飛空艇を人殺しの道具になぞしたくないんじゃ!町の者も不思議がっとる‥‥
ともかく、気をつけてな!幻獣なぞお前の暗黒剣で一撃じゃ!ワシは家に帰る。最近帰っとらんので娘がうるさくてな!
What?! Who's gonna command the Red Wings then?
I'm not sure what the King is thinking. He ordered me to make an airship, but I don't want it to be used as a weapon!
Well, I gotta go home. I have been working all night, and my daughter is worried about me.

メイド
(Maid)
ベッドのシーツは取り替えておきました。明朝出発なさるとか‥‥
今夜はゆっくりお休み下さい。
I've changed your sheets, sir.
Good night.
ベッドのシーツは取り替えておきました。明朝出発なさるとか‥‥
今夜はゆっくりお休み下さい。
I've changed the sheets. Leaving early tomorrow morning, sir?
Good night.
自分の部屋 ( Room )
セシル
(Cecil)
陛下は‥‥どうされたのだ?以前はナイトとしても名を馳せ、優しく強いお方だった。みなしごの僕やカインを自分の子供のように育ててくれた。
ミシディアのクリスタル‥‥無抵抗な村人から奪ってまで手に入れねばならぬほどの物なのか‥‥
命令とはいえ、あんな事は!
What's happened to the king? He covets the Crystals as though he's possessed... and he'll resort to any means to get them. Nevertheless, I can't defy him. How could I cross the man who raised Kain and me like his very own? The chivalrous knight whom I've adored and admired since childhood? I will not betray him. I can't.
陛下は‥‥どうされたのだ?以前はナイトとしても名を馳せ、優しく強いお方だった。みなしごの僕やカインを自分の子供のように育ててくれた。
ミシディアのクリスタル‥‥無抵抗な村人から奪ってまで手に入れねばならぬほどの物なのか‥‥
命令とはいえ、あんな事は‥‥!
What happened to His Majesty? The crystal of Mysidia... Did we really have to snatch it from the peace loving people?
Never again! Even if ordered!
ローザ
(Rosa)
セシル! Cecil!
セシル! Cecil!
ローザ
(Rosa)
何があったの?急にミシディアへ行ったかと思えば幻獣討伐に行くなんて‥‥
それに戻ってきてから変よ。
What's going on? You just returned from Mysidia, and now you must leave again to battle this phantom beast.
何があったの?急にミシディアへ行ったかと思えば幻獣討伐に行くなんて‥‥
それに戻ってきてから変よ。
What's wrong? You're not quite yourself lately.
セシル
(Cecil)
いや、なんでもない‥‥ Don't worry...
いや、なんでもない‥‥ Nothing.
ローザ
(Rosa)
だったら、こっちを向いて。 Cecil, look at me.
だったら、こっちを向いて‥‥ Then... Please don't look away.
セシル
(Cecil)
僕はミシディアで‥‥罪もない人々からクリスタルを!
この暗黒騎士の姿同様、僕の心も‥‥!
In Mysidia, we killed innocent people to steal their... It was horrible.
I guess it's my fate as a dark knight. Soon, I won't even feel any remorse for my actions.
僕はミシディアで‥‥罪もない人々からクリスタルを!
この暗黒騎士の姿同様、僕の心も‥‥!
In Mysidia... We had to rob from the innocent people!
ローザ
(Rosa)
‥‥あなたはそんな人じゃないわ。 You and I both know that would never happen.
‥‥あなたはそんな人じゃないわ。 Oh, dear...
セシル
(Cecil)
僕は陛下には逆らえない臆病な暗黒騎士さ‥‥ Still, I can't defy the king... I'm a hopeless coward.
僕は陛下には逆らえない臆病な暗黒騎士さ‥‥ I am just a Dark Knight with no courage to disobey His Majesty.
ローザ
(Rosa)
赤い翼のセシルはそんな弱音は吐かないはずよ!私の好きなセシルは‥‥ The Cecil I know would never whimper like this! The Cecil I love...
赤い翼のセシルはそんな弱音は吐かないはずよ!私の好きなセシルは‥‥ The real Cecil I know would never whimper like this!
ローザ
(Rosa)
あすはミストへゆくんでしょ。あなたにもしもの事があったら私‥‥ You leave for Mist early tomorrow, right?
あすはミストへゆくんでしょ。あなたにもしもの事があったら私‥‥ You are going to Mist tomorrow, right? If anything should happen to you...
セシル
(Cecil)
心配いらないさ。カインも一緒だ‥‥ Don't worry. Kain's coming, too.
心配いらないさ。カインも一緒だ‥‥ Don't worry. Kain is coming, too.
セシル
(Cecil)
もう遅い‥‥君も休むんだ。 I'll be fine. Trust me.
もう遅い‥‥君も休むんだ。 It's late. Go back to your room.
ローザ
(Rosa)
気をつけてね‥‥! Please come back safe, okay?
気をつけてね‥‥! Take care!
セシル
(Cecil)
ありがとうローザ‥‥だが僕は暗黒騎士。君とは‥‥ Thanks, Rosa...
ありがとうローザ‥‥だが僕は暗黒騎士。君とは‥‥ Thanks, Rosa. Still, I am just a Dark Knight.

カイン
(Kain)
行くか、セシル。 So, are you ready for some real combat?
行くか、セシル。
セシル
(Cecil)
あてにしてるぜ、カイン。 Always.
あてにしてるぜ、カイン。
カイン
(Kain)
フッ、任せておけ。 Lead the way.
フッ、任せておけ。
城を出たらすぐにバロンの町がある。まずはそこで旅支度を整えるとしよう。
Let's go, Cecil.
Outside the Castle is the city of Baron. Let's gather information and equipment in the city.
かくして、バロン国飛空艇団
「赤い翼」の部隊長であった
暗黒騎士セシルは
その座を剥奪され
竜騎士部隊長カインと共に
辺境の村ミストを目指し
霧深く立ちこめる谷へと
バロン城を後にした‥‥

人々の夢であった
天駆ける船、飛空艇‥‥
だが、その飛空艇の機動力は
夢の実現ばかりか
欲望を満たす手段にまでなりえた。

飛空艇団「赤い翼」により
最強の軍事国家となったバロン国。
何故その強大な力を持つバロンが
クリスタルを求めたのか‥‥
そして何故、あまたの魔物が白日の下に
その姿を現し始めたのか‥‥


クリスタルはただ静かに
その光をたたえていた‥‥
And so, the dark knight
Cecil was stripped of his
command as captain of the
Red Wings. He and the
master dragoon Kain head
toward the dark valley for
the village Mist.

The advent of the airship
marked the realization
of Baron's dreams, but
also the birth of
its militarism.

With its Royal Air Force
"Red Wings," Baron soon
reigned supreme. Now, as
monsters multiply and stir
unrest, Baron only exploits
its power to collect the
world's Crystals. Why?


The Crystals shed their
light silently...
かくして、バロン国飛空艇団
「赤い翼」の部隊長であった
暗黒騎士セシルは
その座を追われ
竜騎士部隊長カインと共に
辺境の村ミストを目指し
霧深く立ちこめる谷へと
バロン城を後にした‥‥

人々の夢であった
空駆ける船、飛空艇‥‥
だが、その飛空艇の機動力は
夢の実現ばかりか
欲望を満たす手段にまでなりえた。

飛空艇団「赤い翼」により
最強の軍事国家となったバロン国。
何故その強大な力を持つバロンが
クリスタルを求めたのか‥‥
そして何故、多くの魔物が白日の下に
その姿を現し始めたのか‥‥


クリスタルはただ静かに
その光をたたえていた‥‥
Thus, the Dark Knight
Cecil was expelled from
his command as a Captain
of the Red Wings.
And he and Dragoon Kain
left Baron for the Village
Mist in a valley
enclosed in deep fog.

Airships had been a dream
of many people...
After the realization
of the dream, came
greed and ambition.

Through its fleet of
airships, Baron became
the most powerful nation.
But why is Baron
seeking the crystals?
Why do the monsters
keep increasing...?


The crystal was shedding
its light silently......