ミシディア:祈りの館 | the Elder's house in Mysidia | |
長老 | おお、その姿は! | Oh! You really became... |
ポロム | ご覧の通りですわ! | Here you are! |
パロム | まさかとは思ったけどな! | Man! Unbelievable! |
セシル | 何のことです? | What about? |
長老 | 悪いとは思ったが、この二人にそなたの見張りを命じたのじゃ。 もっとも、その必要もなかったようじゃな。 ご苦労じゃった パロム、ポロム! | I felt guilty, but I had them spy on you. But it turned out that there was no need for it. |
パロム | ま、そんなわけだ。 | That is the reason why we accompanied you. |
ポロム | 隠してて ごめんなさい。でも、仕方なかったの。 | I'm sorry I didn't tell you. |
セシル | いや当然だ。あれだけのことを、僕はしてしまったんだから‥‥ | I understand. You did the right thing. I deserve it. |
長老 | だが、そなたは過去の自らを乗り越えパラディンとなった‥‥! !? その剣は? | But you've overcome your past and become a Paladin! ... That... sword?! |
セシル | 山頂で授かったものです。 | I received it on Mt. Ordeals. |
長老 | これは! 古よりこのミシディアに伝わる言伝えと同じことが、記されておる! | The inscription upon this sword is exactly the same as the Mysidian legend! |
セシル | 言伝え? | Legend? |
竜の口より生まれしもの 天高く舞い上がり 闇と光をかかげ 眠りの地に更なる約束をもたらさん。 月は果てしなき光に包まれ 母なる大地に大いなる恵みと 慈悲を与えん。 | One to be born from a dragon hoisting the light and the dark arises high up in the sky to the still land. Veiling the moon with the light of eternity, it brings another promise to mother earth with a bounty and mercy. | |
セシル | ‥‥あの光は僕を息子と言いました。 あの光は、いったい何なのですか? | The Light called me "son." What is that Light? |
長老 | 試練の山の光が、何か‥‥ この伝説が何を意味するかは、ワシにも分らん‥‥ただ、我々ミシディアの民はこの言伝えの為に祈れと、代々言われておる。 そして、聖なる輝きを持つ者を信ぜよと‥‥ やはりそなたが、その者なのかもしれん! | I do not know what it is, nor do I know what the legend means... but we Mysidians, from generation to generation, are told to wish for this legend, and to believe in the one with the Sacred Light. Now I am sure that you are the one! |
テラ | 後は一刻も早く、ゴルベーザを倒すことじゃ! | Now we must get rid of Golbez in a hurry! |
長老 | おお、テラ! | Oh, Tellah! |
テラ | 久しぶりじゃな。 | It's been a while! |
ポロム | 試練の山でお会いしたのです。 | We met him on Mt. Ordeals. |
パロム | このじいちゃん、メテオを手に入れたんだぜ! | This old man knows the legendary Meteo! |
長老 | メテオ‥‥! あの魔法の封印が解かれるほどの事が、起きているというのか‥‥! | What!? Is the world in such a dire crisis as to unseal Meteo? |
テラ | そのようじゃ。これでアンナの仇を討つ! | It seems so. I'll avenge Anna with my Meteo! |
長老 | アンナが? | Avenge!? You mean... |
テラ | ゴルベーザにやられたのじゃ! 奴だけは、私がメテオで倒す! | Golbez took my daughter's life! I will make him pay for it with Meteo! |
長老 | テラよ。憎しみで戦っては、身を滅ぼす! まして今のお主では、メテオは危険過ぎる! | Do not fight with vengeance, Tellah. Moreover, you are in no condition to use Meteo! |
テラ | 例え我が身が滅ぼうと! 奴だけは許せんのじゃ!! | Even if the price is my life, I can't forgive Golbez! |
長老 | そう言うと思ったぞ。 昔のまんまじゃな。 | I thought you'd say so. You haven't changed. |
テラ | お主もな‥‥ | You too. |
長老 | じゃが、セシル殿もパラディンとなった。 二人の力を合せれば‥‥! | But Cecil has become a Paladin. If you join forces... |
セシル | しかしゴルベーザに立ち向かうには、バロンに戻り飛空艇を‥‥ | We must go back to Baron and get an airship to fight Golbez on equal terms. |
長老 | 分った‥‥ デビルロードの封印を解こう! パラディンとなった そなたなら、デビルロードを行き来できるはずじゃ! 行くがよい、バロンへ! ワシは祈りの塔に入り、そなたたちの為に祈り続けるとしよう‥‥ 頼むぞ‥‥! パラディン、セシル殿! | Very well... I will have the Serpent Road opened. Go to Baron! I will confine myself in the Tower of Wishes and wish for you all... Paladin Cecil! |
セシル | はい! | |
長老 | パロム! ポロム! お主らの役目は終ったのじゃぞ! | Palom! Porom! You have completed your duty! |
パロム | 終ってなんかいないよ! 長老は、こいつの力になれって言ったじゃないか! | It's not over yet! You told us to help him! |
ポロム | お許しを! | Please allow us to go with him! |
長老 | お前たち‥‥ 試練の山がお前たちを受け入れたということは、お前たちの運命でもあるのかもしれんな‥‥ ワシは、ミシディアを離れることは出来ん。 セシル殿、テラ‥‥二人を頼むぞ! | Mt. Ordeals accepted you and returned you alive... This may be your destiny. Cecil, Tellah... please look after these two children! |
セシル | しかし‥‥ | But... |
パロム | オイラたちの力、知ってるだろ! | You know what we can do, don't you? |
ポロム | そういうことですわ! | Right! |
テラ | 案ずるな。 私もついておる! | Never worry, I'm with you! |
セシル | 分った‥‥頼りにしてるよ! | Okay... I'm counting on you all! |
パロム | ヒャッホー そう来なくちゃ! | [to Elder] Thanks, old man! |
ポロム | はしゃいでないで行くわよ! | Calm down! And let's go! |
長老 | さあ、町の右にあるデビルロードでバロンへ向かうのじゃ! 私はこの上の祈りの塔で、そなたらの‥‥いや、全ての生ある者の為に祈り続けよう! 頼んだぞ‥‥! | Now go to Baron through the Serpent Road east of this town. We will be wishing not only for you but for all those living on this earth! |
バロンの町:酒場 | Pub in Baron | |
セシル | ヤンじゃないか、無事だったのか! | Yang! |
ヤン | お前は! | |
セシル | パラディンになったから分らないのか。 僕だ、セシルだ! | It's me, Cecil! I became a Paladin! |
ヤン | セシル 探したぞ! バロン王に逆らう犬め! かかれ! | Get him! |
近衛兵 | はッ! | Yes, sir! |
(戦闘:バロン近衛兵×3 - 戦闘終了) | (Battle: Guards - Battle ends) | |
セシル | ヤン、分らないのか!? | Yang! It's me! |
ヤン | 分るとも、このお尋ね者が! | I know that! |
(戦闘:モンク僧) | (Battle: KarateMan) | |
ヤン | 死ねえっ!! | |
ヤン | うりゃうりゃー! | |
ヤン | うッ‥‥ | |
(戦闘終了) | (Battle ends) | |
ヤン | セシル殿! 私はリヴァイアサンに‥‥ | Cecil! Leviathan attacked us and I don't remember what happened after that. |
テラ | どうやら記憶喪失のところを、バロンに利用されていたらしいのう。 | It seems you were being utilized by Baron while you were amnesiac. |
ヤン | ‥‥忝い。 | I am sorry. |
セシル | リディアとギルバートは!? | Where's Rydia and Edward? |
ヤン | リディアはリヴァイアサンに飲込まれてしまった。 ギルバートは‥‥分らない‥‥ | Rydia was swallowed by Leviathan. I don't know what happened to Edward. |
セシル | そうか‥‥ | I see. |
ヤン | ここは? | Where am I? |
セシル | バロンだ。 兵士に聞かれるとまずい。 部屋で策を練ろう! | We're in Baron. Soldiers will hear us. Let's talk over there. |
モンク僧ヤンが仲間になった! | ||
宿屋 | Inn | |
宿屋主人 | あんたら強いねえ! 近衛兵をのしちまうなんざ。 気に入った! 泊ってきな! | (台詞はあるらしいです) |
ヤン | こちらの御仁は? | Who is this gentleman? |
セシル | 賢者のテラだ。 ギルバートの‥‥ | Tellah the Sage. Edward's father. |
テラ | 私の娘は命を懸けて、あの男を愛しおった‥‥ | My daughter loved him... she even sacrificed her life for him. |
ヤン | そうですか‥‥ 私は、ファブールのモンク僧長 ヤン。 | I see. I am a Karate Master of Fabul. |
パロム | オイラがミシディアの天才児 パロムさ! | I'm the Mysidian genius Palom! |
ポロム | 生意気ですみません。 双子のポロムですわ。 | Please do not mind him. I am his twin sister Porom. |
パロム | ったく、バロンなんかに利用されちゃってさ! | You hurt us, man! |
ポロム | パロム! | Stop it, Palom! |
ヤン | 面目ない‥‥ | I'm ashamed. |
セシル | ともかく、シドを救出せねば‥‥ | Anyway, we must rescue Cid. |
テラ | じゃが、たやすくは入り込めんじゃろう‥‥ | But it won't be easy to sneak into Castle Baron. |
ヤン | ん?これは! | What is this? |
セシル | これはバロンの鍵だ! そうか! ヤンに近衛兵を従わせていたから‥‥なんとかなりそうだ! | The Key of Baron! Yeah! With this key, we can make it! |
バロンの鍵を手に入れた。 | ||
セシル | よーし、出発だ! |
Back | Index | Next |